그러므로 외국 브랜드 자체의 느낌을 살려 수용될 수는 없 으나 브랜드가 비교적 쉽게 제품에게 다가가 중국인들의 소비를 촉진시킬 수 있다. 평소에 중국인들은 자국의 언어 특성상 音译보다는 意译을 선호 해왔고, ‘意译式’은 영문으로 된 비교적 긴 브랜드명을 간단명료하게 중국 26) 孟桂億, 「現代中國語의 外來新語 小考」, 중국학연구회, 1984, PP.83 - 21 - 원(原) 브랜드 네임 중문 브랜드 네임 로고 외래어 배경 발음 애플 Apple 苹果 미국컴퓨터회사로 한 입 베어진 사과모양의 로고의 모양을 그대로 의역함. píngguǒ 카멜 Camel 骆驼 미국 담배의 대표적인 브 랜드로 낙타모양의 로고가 인상적이며, 외래어 역시 낙타로고를 그대로 인용 함. luòtuó 어 외래어로 만들어 소비자들로 하여금..
각 유형별로 중국의 문화적인 것을 바탕으로 브랜 드가 지닌 뜻을 유추하여 밝힐 수 있으나 기본적으로 언어적 측면 위주로 외래어를 브랜드 네이밍 기법의 유형별로 분석하도록 하겠다. 예를 들어 비누 브랜드 중 ‘오모(Omo)’라는 브랜드는 중국어로 ‘奥妙’ 표기하는데, 이것은 평소 비누를 사용할 때 중국인들은 오묘한 느낌을 가 진다고 한다. 즉 일상생활에 존재하는 중국인들의 문화적인 양상을 브랜드 의 이름에 접목시켜 오묘한 느낌을 가지는 비누는 과연 어떨까라는 소비자 의 궁금증을 브랜드 네이밍에 이용하여 소비를 촉진시키는 것이다. 이처럼 중국어 외래어로 브랜드 네이밍 할 때 중국인들의 문화적인 것을 이해한다 - 16 - 면 외래어 자체를 이해하는데도 유리하다. 2.1.1 音译式 ‘音译式’ 이란 본래 외래어가..
그러면 이러한 브랜드의 소비자와 기업의 입장에 있어서의 역할19)을 자 세히 살펴보도록 하겠다. 먼저 ‘소비자의 구매 행동’에 있어서의 브랜드의 역할은 다음과 같다. 브랜드는 소비자의 탐색비용을 감소시켜주고, 브랜드 는 소비자에게 품질의 지각 위험을 감소시켜 주며, 소비자의 아이덴티티 형성에 기여하며, 제품이 속한 카테고리 지식의 형성에 기여하는 것이다. 그 외는 ‘기업 활동’에 있어서의 브랜드의 역할로 8가지가 있다. 브랜드 는 기업에게 시장에서의 가격 프리미엄 기회를 제공하며, 브랜드 확장 및 라이선싱 등 시장기회를 제공해 준다. 또한 기업의 강력한 브랜드는 소비 자의 충성도를 촉진시켜 주는 동시에 기업의 위기관리 극복수단이 된다. 그리고 기업에 있어 브랜드는 조직의 구심점 역할과 그 조직에게 의미를..
熊文華는《漢語和英語中的借詞》12) 외래어를 音譯 ․ 意譯 ․ 音義兼譯의 3가지로 분류하였는데 여기에서는 直譯語를 음역이나 의역으로 따로 구분 하지 않고 意譯語로 간주하였다. 日語借用語와 현재 새로이 나타난 外國語 字母詞에 대해서는 언급하지 않았다. 万红은《当代汉语的社会语言学观照》13)에서 汉语词는 크게 아홉 가지로 구분하는데 유형별로 살펴보면, 音译词 ․ 意译词 ․ 仿译词 ․ 混合词(=音译+ 意译词) ․ 循音命名词+类名 ․ 音译词+类名 ․ 音义兼顾词 ․ 字母词 ․ 当代外 来缩略语이다. 孟桂億은《現代中國語의 外來新語 小考》에서 외래어의 유형별로 音譯語 ․ 意譯語 ․ 音譯兼譯語로 구분하고 造語방식에 따라 音譯 ․ 意譯 ․ 音譯兼譯 ․ 접두사를 사용하는 것으로 나눈다. 兪萬根은《外來語 受容方式에 대한 고찰》1..
왜냐하 면, 기업의 주요 사업과 브랜드 네임은 불가분의 관계로 브랜드 네임 속에 서 기업의 대표 사업의 이미지를 이끌어 낼 수 있어야 한다. 즉 중국어 외래어로 브랜드 네이밍을 하는 경우에 기업의 주요 사업은 중요한 기준이 되기 때문이다. 누구나 한번쯤 영어가 아닌 중국어 외래어로 브랜드 네임을 표현하지 못 해 중국인과 의사소통할 때 난처했던 경험이 있을 것이다. 특히 우리나라 3) 차르토프스키·토리,박희라 譯,《세계 500대 브랜드 사전》, 더난출판사, 2006 경제 저널리스트가 세계 비즈니스계를 경험하면서 고객에게 인지도가 높은 기업을 우선으 로 브랜드의 유래와 에피소드를 정리한 책이다. - 5 - 에서는 브랜드 네임을 대부분 무의식적으로 영어 그대로 사용하지만, 중국 에서는 그들의 언어 환경에 따라..
I. 서론 1. 연구목적 오랜 시간동안 끊임없이 변화하는 역사의 소용돌이를 지나 인류는 하나 의 인격체로서의 주체적인 역할을 담당해왔다. 그러한 인류는 자신이 가진 사상이나 감정을 표현하는 언어라는 사유의 도구를 통해 의사를 표현하며 살아왔다. 언어는 여러 나라들의 인종 간 정체성, 민족성, 지역성 등의 연 유로 그 종류는 실로 다양하다고 한다.1) 이처럼 많은 나라는 다양한 언어 를 바탕으로 하고 있으며 각 나라만이 지닌 고유의 문화가 존재한다. 과거에는 원시적 이동수단의 사용으로 국가 간 지리적인 한계를 극복하 지 못하여 국가 간의 교역이 어려웠고, 다른 국가의 문화와 문물을 접하기 는 쉽지 않았으며 미지의 세계에 대한 호기심도 별로 없었다. 하지만, 인류의 고차원적인 지식의 습득과 점차 보편화되는 ..
“破了风水了,我这碾磨房,岂是你那不干净的野老婆住的地方!……你没 有脸,你若有脸,你还能把个野老婆弄到大面上来,弄到人的眼皮下边来…… 你赶快给我滚蛋……” 바로 이처럼 멸시와 악랄함으로 가득 찬 공격 속에서 아무런 잘못도 없는 이 여인은 거대한 정신적 고통과 압력을 견디지 못하고 결국 적막 과 냉대와 빈곤과 질병 속에 남편과 아이를 버려두고 세상을 떠났다. 민며느리와 왕씨네 큰딸의 비극은,봉건제도통치하에서 자아의식이 아직 생기지 않아 남성을 도운 우매한 여성의 손에 의해 조성된 비극이 다.남성이 직접 만든 비극과 비교해 더욱 비극적이고 더욱 비참하다. 샤오홍은 일생동안 여성의 운명에 관심을 두고 진력했다.그녀들의 비 참한 운명에 대해 깊은 동정과 연민을 가진 동시에,여성들의 비극적 운명을 만든 근원인 봉건제도에 대해..
하지만 더욱 깊이 생각해야할 것은,봉건제도 통치를 받은 여성 들이 일정한 권리와 지위를 획득한 후 자신들이 마치 통치자라도 된 양,남성이 여성들을 통제하는 것과 남성들이 지위가 더욱 낮은 여성들 을 학대하는 것을 도와,가부장제 사회 속에서 다른 여성을 박해하는 공범자가 되었다는 것이다.샤오홍은 소설에서 봉건제도 통치 아래 여 성들이 당한 온갖 고난과 불행을 드러내 보였고,그녀들 가운데 일부 여성이 가부장제 사회에서 남성들의 ‘공범자’역할을 한 사실을 폭로했 다. 《후란강 이야기》에서 그 귀엽고 건강하고 활력 넘치는 민며느리는 길고 검은 머리카락을 굵게 땋아 내렸다.보통 아가씨들의 머리카락은 허리만큼 긴데 그녀의 땋은 머리카락은 무릎까지 닿았다.그녀가 사람 - 74 - 을 봐도 조금도 부끄러워하지 않고,시..
이런 말로 표현하기 힘든 고통과 굴욕 속에서 샤오홍은 출산의 고통 으로 마지막 숨을 모으는 여인을 위해 마음속의 울분을 표출했다.‘죄를 지은 듯,옆에 구멍이 있으면 그 구멍 속으로 들어가고 싶고,독약이 있 으면 그 독약을 삼키고 싶다.그녀는 모든 것이 원수처럼 생각된다.창 틀이 그의 발길에 차여 뒤집혀 있다.그녀는 자기 다리를 부러뜨리고 싶다.마치 찜통에 들어간 것처럼 온몸이 뜨거운 열기로 산산이 부서질 것같다.’여성의 출산은 본래 위대한 창조이다.그러나 여기에서는 이러 한 창조가 털끝만큼의 가치와 의의도 없으며,오히려 여성에 대한 ‘형 벌’이 되었고,여성은 남성에게 멸시와 증오의 대상이 되었으며,비인간 적인 대우를 받았다.샤오홍은 유산과 출산의 고통을 겪었기 때문에 그 녀는 여성이 이 점에서는 사람을 ..
그녀가 생활하는 가정에서부 터 이 점을 이미 분명하게 느꼈다.그녀는 《영원한 동경과 추구》에서 “부친은 늘 탐욕 때문에 인성을 잃곤 했다.그가 하인을 대하고 자신의 딸을 대하고 나의 할아버지를 대할 때 모두 똑같이 인색하고 소원했으 며 심지어 무정하기까지 했다.”라고 썼다.《할아버지가 돌아가셨을 때》에서는 여자가 남자를 무서워하는 것에 대해 “모친은 가난하지도 않고 노인도 아니고 아이도 아닌데 어떻게 부친을 무서워하는가?나는 이웃집에 가 보았다.이웃집의 여자들도 남자를 무서워했다.나는 외삼 촌 집에 갔다.외숙모도 역시 외삼촌을 무서워했다.”라고 말했다. 인류가 부계사회로 진입하기 시작하면서부터 남녀사이의 등급구분은 이미 존재했고,여성들은 늘 낮은 지위에 놓였다.여성들의 삶은 힘든 노동 속에서,고통스런 출..